- Script
- Juan L. Guanché; ? (tradução)
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Letters
- typeset
- Editing
- ?
- First Line of Dialogue or Text
- Os rapazes calaram-se, envergonhados.
- Characters
- Frank; Marta; Tia Angélica
Com ilustração. Continuação da edição anterior.
- Script
- Raul Correia
- Pencils
- Eduardo Teixeira Coelho
- Inks
- Eduardo Teixeira Coelho
- Colors
- ?
- Letters
- typeset
- Editing
- ?
- First Line of Dialogue or Text
- Rápido, João Silva desamarrou os prisioneiros, e ajudou-os a erguerem-se.
- Characters
- João Silva; Buana
Continuação da edição anterior.
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Letters
- ?
- Editing
- ?
- Genre
- humor (humor)
- Characters
- Amapolo
Continuação da edição anterior. Continua na próxima edição.
- Script
- ? (tradução)
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Letters
- typeset
- Editing
- ?
- First Line of Dialogue or Text
- Coisa estranha sem dúvida nenhuma era aquela desaparição do pobre Segismundo.
- Characters
- Jorge
Continuação da edição anterior. Continua na próxima edição.
- Script
- Percy Cocking; ? (tradução)
- Pencils
- Percy Cocking
- Inks
- Percy Cocking
- Colors
- ?
- Letters
- typeset
- Editing
- ?
- First Line of Dialogue or Text
- Pronto!
- Characters
- Serafim [Weary Willie]; Malacuéco [Tired Tim]
- Reprints
- Original de "Weary Willie and Tired Tim", da "Ilustrated Chips" circa 1940
Continua na próxima edição.
- Script
- Juan L. Guanché; ? (tradução)
- Letters
- typeset
- Editing
- ?
- First Line of Dialogue or Text
- Frank e um outro, chamado Pepe, e que tinha sido o primeiro a arrepender-se do mêdo na casa da tia Angélica...
- Characters
- Frank; Pepe
Continua na próxima edição.