- Script
- Le Fureteur
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
Deux pages d'activités diverses avec : A l'ordre du jour, Notre ami le chameau, Le message de la semaine, Voyez-vous les erreurs, Les timbres-poste vous parlent..., Le message d'arc-en-ciel, Le concours de la semaine, Concours "Aile rouge" du 15 novembre 1945, dans mon sac de vieux campeur
[Two pages of activity with A l'ordre du jour, Notre ami le chameau, Le message de la semaine, Voyez-vous les erreurs, Les timbres-poste vous parlent..., Le message d'arc-en-ciel, Le concours de la semaine, Concours "Aile rouge" du 15 novembre 1945, dans mon sac de vieux campeur]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
- Genre
- humour (humor)
- Characters
- Héros: Caramel; Romulus. Vilain: Simon Simeoni
- Synopsis
- Caramel & Romulus sont mis à fonds de cale. Pendant ce temps, Simon Simeoni (la vigie) repère des pirates, mais personne ne le croit. Peu de temps après, les pirates prennent le bateau d'assault.
[Caramel & Romulus are locked, while Simon Simeoni (the lookout) spot some pirates. The crew do not faith him, but very soon some pirates land up.]
Poursuite du précédent numéro et suite dans le prochain.
[Pursuit of the previous number and following in the next.]
- Script
- Joseph Gillain [comme Jijé]?
- Pencils
- Joseph Gillain [comme Jijé]
- Inks
- Joseph Gillain [comme Jijé]?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
- Genre
- aventure (adventure)
- Characters
- Héros: Jean Valhardi
- Synopsis
- Jean Valhardi est aux prises avec plusieurs chasseurs ennemis.
[Jean Valhardi fighting whith an ennemi airplane.]
Poursuite du précédent numéro et suite dans le prochain.
[Pursuit of the previous number and following in the next.]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Letters
- Dactylographié
L'article est réparti sur deux pages en regard.
- Script
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- Dactylographié
Publicités (deux imprimées sur deux pages en regard) pour des représentations de théatre.
[Ad for theatre performance]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
- Genre
- super-héros (superhero)
- Characters
- Héros: Superman [Marc Costa]
- Synopsis
- Superman est forcé de se dévêtir par les ravisseurs. Il obtient de le faire dans la pièce voisine pour éviter qu'ils ne voient son costume de Superman.
De là, il les espionne avec sa super-ouïe.
[Superman is forced to unwear. But, he attend to do it in privacy (otherwise gangster should see his superman outfits).
With his super-hearing, he spy the mob.]
- Reprints
- Traduction française du comic strip de journaux.
[French Translation of Superman newspaper comic strip from ?]
Poursuite du précédent numéro et suite dans le prochain. Clark Kent a été traduite en "Marc Costa" ! !
[Pursuit of the previous number and following in the next. Clark Kent was translated into "Marc Costa" ! !]
- Script
- Brandon Walsh?
- Pencils
- Brandon Walsh
- Inks
- Brandon Walsh?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
- Genre
- aventure (adventure)
- Characters
- Héros: Annie l'orpheline [Little Orphan Annie]; Mrs Spruce. Vilain: Spruce
- Synopsis
- Pendant que les bandits se disputent à cause de l'attaque de la diligence ratée, Spruce propose d'escroquer sa belle-soeur. Il envoie une lettre où il demande de l'argent pour le docteur.
Annie est triste de cette nouvelle.
Pendant ce temps, un mystérieux personnage discute de la cachette de la bande avec un cow-boy.
[As the robbers dispute together Spruce proposes to rob his sister in law. He writes a letter and asks some money.
Annie is sad about that. Abroad, a mysterious man had a talking about the robbers.]
- Reprints
- Traduction française du comic strip Little Orphan Annie. [French Translation of Little Orphan Annie newspaper comic strip from ?]
Poursuite du précédent numéro et suite dans le prochain.
[Pursuit of the previous number and following in the next.]
- Script
- Max Mayeu [comme Sirius]?
- Pencils
- Max Mayeu [comme Sirius]
- Inks
- Max Mayeu [comme Sirius]?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
- Genre
- historique (historical)
- Characters
- Apparition : Garin
- Synopsis
- Comme le comte arrive, le chapelain lui annonce la nouvelle.
[As the count arrives, the chaplain announces to him news.]
Poursuite du précédent numéro et suite dans le prochain.
[Pursuit of the previous number and following in the next.]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- .
- Colors
- ?
- Letters
- Dactylographié
Une page d'articles sur le sport avec Les records baroques, Botter un penalty... mais c'est tout un art !
[One page of activity with Les records baroques, Botter un penalty... mais c'est tout un art !]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
Fiche technique d'un chasseur Kingobra. Le verso comporte un dessin.
[Blue Print of a Kingobra plane fighter]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
Suite de la fiche technique du chasseur Kingobra.
[Pursuit of the blue Print of a Kingobra plane fighter]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- Dactylographié
Article sur l'abandon du Normandie.
[Article about the ship Normandie plus some cartoon about airplane pilot.]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
Publicité illustré pour l'Almanach Spirou de 1944
[Cartoon promo for the Almanach Spirou 1944]
- Script
- ?
- Letters
- Dactylographié
Histoire drôle
[Joke]
- Script
- Fred Harmant
- Pencils
- Fred Harmant
- Inks
- Fred Harmant
- Colors
- ?
- Letters
- ?
- Genre
- western (western-frontier)
- Characters
- Héros: Red Ryder; Mouche-de-feu; Petit Castor. Vilain: Nuage Rose
- Synopsis
- Red Ryder arrive avec ses amis devant un réservoir infranchissable. Ils sont poursuivis par Nuage Rose (Cloud Pink) qui possède lui aussi un revolver. Ils cherchent un passage secret pour traverser. Pendant ce temps, Nuage Rose et ses complices ont retrouvés leurs traces.
[Red Ryder arrives with his friends to a pool. They are tracked by Nuage Rose (Pink Cloud) which posses also a gun. They seek about a secret passage to escape Nuage Rose. While this time, Nuage Rose and his squad have find their track.]
- Reprints
- Traduction française du comic strip Red Ryder
Poursuite du précédent numéro et suite dans le prochain.
[Pursuit of the previous number and following in the next.]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
- Genre
- espionnage (spy)
L'histoire est répartie sur deux pages imprimées en regard.
Poursuite du précédent numéro et suite dans le prochain.
[Pursuit of the previous number and following in the next.]
- Script
- Ferdinand Dineur?
- Pencils
- Ferdinand Dineur
- Inks
- Ferdinand Dineur?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
- Genre
- humour (humor)
- Characters
- Héros: Tondu
- Synopsis
- Tondu est chargé d'enseigner à des membres de la jeunesse hitlérienne. Poussé à bout, il s'empare d'une mitraille. Les jeunes s'enfuient.
[Tondu try to educate young Nazis. But, as he did not succeed, he tries to shoot them with submachine gun.]
Poursuite du précédent numéro et suite dans le prochain.
[Pursuit of the previous number and following in the next.]
- Script
- ?
- Pencils
- ?
- Inks
- ?
- Colors
- ?
- Letters
- ?
- Synopsis
- Alors qu'ils suivent les indications de la carte, les aventuriers tombent en panne de fuel. Ils se posent en catastrophe et l'avion est hors d'usage. Ils continuent à pied et arrivent dans la zone des montagnes.
Le lendemain, ils atteignent une rivière et découvre un homme mort portant les habits des fellahs de l'ancienne égypte il y a 6.000 ans.
[While following the map they run out of fuel for the plane. They walk and arrive in a mountainous area. The next day, they reach a river and find a dead man wearing ancient Egyptian clothes.]
Poursuite du précédent numéro et suite dans le prochain. Sur la couverture arrière.
[Pursuit of the previous number and following in the next. On the back cover.]